Morphological Integration of English-Origin Loanwords in Inuktitut
DOI:
https://doi.org/10.36312/ijlic.v3i2.2660Keywords:
Inuktitut, loanwords, language contact, corpus, bilingualismAbstract
English-origin loanwords in Inuktitut are integrated morphologically. As an example, the Inuktitut word guulu, from English “gold”, can undergo affixation with the bound morphemes siuq, meaning “to search for”, and vik, denoting a place where an action takes place, to create the word guulusiurvik, meaning “gold mine”, then attach to grammatical markers that indicate the function of the new word within the sentence. This paper investigates how and why these loanwords are morphologically integrated, as well as the variation observed in this integration. The corpus used for this investigation was The Nunavut Hansard Inuktitut-English Parallel Corpus 2.0, containing transcripts of all the proceedings of the Legislative Assembly of Nunavut from April 1999 to November 2007, excluding 2003. Within the corpus, the following selection of English-origin loanwords was assessed: paper, company, license, cigarette, tobacco, cheque, skidoo, gold, bus, and coffee. It is suggested that an established morphological framework for integrating loanwords in Inuktitut stems out of necessity due to the typological differences between Inuktitut and English, however individual deviations arise from liberties taken by bilingual speakers in their speech when drawing on both Inuktitut and English grammatical and morphological systems while using an English-origin loanword. These findings are relevant to the linguistic documentation of Inuktitut and shed light on the language contact situation between the Indigenous language Inuktitut and the settler language English.
References
Allan, S. E. M., Genesee, F., Fish, S., & Crago, M. (2002). Patterns of code mixing in English-Inuktitut bilinguals. Chicago Linguistic Society , 37, 171–188.
Berge, A., & Kaplan, L. (2006). Contact-induced lexical development in Yupik and Inuit languages. Études/Inuit/Studies, 29(1–2), 285–305. https://doi.org/10.7202/013946ar
Bordin, G. (2011). Phasages et déphasages. Représentations du temps chez les Inuits de l’arctique oriental Canadien. Globe, 8(1), 99–133. https://doi.org/10.7202/1000897ar
Compton, R. J. (2012). The Syntax and Semantics of Modification in Inuktitut: Adjectives and Adverbs in a Polysynthetic Language (thesis).
Compton, R. J. (2015). Inuktitut. Edinburgh Handbook of Evaluative Morphology,
559–567. https://doi.org/10.1515/9780748681754-062
Cook, C., & Johns, A. (2009). Determining the semantics of Inuktitut postbases. Typological Studies in Language, 149–170. https://doi.org/10.1075/tsl.86.10det
Department of Culture and Heritage. (2012). (rep.). Uqausivut – The Comprehensive Plan Pursuant to the Official Languages Act and the Inuit Language Protection Act - 2012-2016 Government of Nunavut. Government of Nunavut.
Dorais, Louis-Jacques. (1977). La structure du Vocabulaire Moderne de la Langue inuit du Québec-labrador. L’Homme, 17(4), 35–63. https://doi.org/10.3406/hom.1977.367808
Dorais, Louis-Jacques. (1978). Lexique analytique du Vocabulaire Inuit Moderne au québec-Labrador. Presses de l’Université Laval.
Dorais, Louis-Jacques. (1989). Bilingualism and diglossia in the Canadian Eastern Arctic. ARCTIC, 42(3). https://doi.org/10.14430/arctic1658
Farley, B. (2009). The UQAILAUT project. Inuktitut Computing.
https://www.inuktitutcomputing.ca/NunavutHansard/info.php Harnum, E. R. (1989). (thesis). Lexical innovation in Inuktitut.
Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit. (2018). Inuktut Uqausiup Aaqqiksuutingit Inuktut Reference Grammar. Pirurvik Centre.
Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit. (2020). Inuktut Uqausiliurut Inuktut Affix Dictionary. Pirurvik Centre.
Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit. (n.d.). Uqausiit. Uqausiit The Inuktut
Grammar Dictionary. https://uqausiit.ca/index.php/
Joanis, E., Knowles, R., Kuhn, R., Larkin, S., Littell, P., Lo, C., Stewart, D., & Micher, J. (2020). The Nunavut Hansard Inuktitut–English Parallel Corpus 3.0 with preliminary machine translation results. Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference.
Johns, A. (2007). Restricting noun incorporation: Root Movement. Natural Language and Linguistic Theory, 25(3), 535–576. https://doi.org/10.1007/s11049-007-9021-1
Johnson, O. A., & Allen, S. E. (2022). The use of complex structures with a word class change in Inuktitut child-directed speech. Frontiers in Psychology, 13. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.971395
Zulkiflee, Z., & Chuchu, I. (2025). Belait Language Maintenance in Brunei Darussalam. International Journal of Linguistics and Indigenous Culture, 3(1). https://doi.org/https://doi.org/10.36312/ijlic.v3i1.2617
Legislative Assembly of Nunavut. (n.d.). Hansard. https://www.assembly.nu.ca/hansard
Maswandi, E. (2024). Interdisciplinary Insights: Sociocognitive Approaches in Malay Applied Linguistics –A Bibliometric Perspective. International Journal of Linguistics and Indigenous Culture, 2(1). https://doi.org/https://doi.org/10.36312/ijlic.v2i1.1829
Micher, J. (2019). Bootstrapping a neural morphological generator from morphological analyzer output for Inuktitut. Proceedings of the Workshop on Computational Methods for Endangered Languages, 2(1). https://doi.org/10.33011/computel.v2i.455
Moore, R. C. (2002). Fast and accurate sentence alignment of bilingual corpora. Lecture Notes in Computer Science, 135–144. https://doi.org/10.1007/3-540-45820-4_14
Tulloch, S. (2004). Inuktitut and Inuit youth: Language attitudes as a basis for language planning (thesis). Inuktitut and Inuit youth: language attitudes as a basis for language planning.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Connor Mi

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with the International Journal of Linguistics and Indigenous Culture (IJLIC) agree to the following terms:
- For all articles published in International Journal of Linguistics and Indigenous Culture (IJLIC), copyright is retained by the authors. Authors give permission to the publisher to announce the work with conditions. When the manuscript is accepted for publication, the authors agree to implement a non-exclusive transfer of publishing rights to the journals.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.










