Strategi Translaguaging dalam Meningkatkan Penguasaan Bahasa Melayu Standard di Universiti Brunei Darussalam
DOI:
https://doi.org/10.36312/0a1ss312Keywords:
translanguaging, strategi, bilingualisme, bahasa Melayu standard, pendidikan tinggi, Universiti Brunei DarussalamAbstract
Dalam konteks pendidikan dwibahasa di Universiti Brunei Darussalam (UBD), pelajar perlu menguasai kedua-dua bahasa, iaitu bahasa Melayu standard (BMS) dan bahasa Inggeris (BI), bagi tujuan akademik dan komunikasi. Namun, realiti menunjukkan bahawa sebahagian pelajar lebih cenderung menggunakan BI berbanding BMS dalam situasi pembelajaran formal. Keadaan ini menimbulkan persoalan tentang bagaimana pendekatan pedagogi dapat membantu memperkukuh penguasaan BMS tanpa menafikan peranan BI dalam proses pembelajaran. Kajian ini meneliti peranan konsep translanguaging dalam meningkatkan penguasaan BMS dalam kalangan pelajar UBD. Reka bentuk kajian campuran digunakan dengan pengumpulan data kuantitatif dan kualitatif daripada 26 orang responden melalui soal selidik dan analisis tugasan akademik. Analisis tematik dan statistik deskriptif dijalankan bagi meneliti pola penggunaan translanguaging dalam proses pembelajaran serta hubungannya dengan pencapaian akademik pelajar. Dapatan menunjukkan bahawa pelajar menggabungkan penggunaan dialek Melayu Brunei (DMB), BI, dan BMS secara fleksibel untuk meningkatkan kefahaman konsep, memudahkan komunikasi akademik, dan menyokong penghasilan penulisan ilmiah. Hasil kajian turut menunjukkan peningkatan motivasi belajar apabila pelajar dibenarkan menggunakan kedua-dua bahasa secara seimbang. Secara keseluruhan, kajian ini menegaskan kepentingan strategi pengajaran berasaskan translanguaging dalam memperkukuh penguasaan BMS dan mencadangkan penambahbaikan dasar bahasa di institusi pendidikan tinggi di Brunei. Penemuan ini menyumbang kepada pengayaan literatur serantau dan antarabangsa mengenai keberkesanan translanguaging dalam konteks pendidikan dwibahasa serta berpotensi menjadi asas kepada pembangunan pedagogi yang lebih inklusif dan berkesan di UBD.
Abstract
In the context of bilingual education at Universiti Brunei Darussalam (UBD), students need to master both Malay Standard (BMS) and English (BI) for academic and communicative purposes. However, many students tend to use BI more frequently than BMS in formal learning contexts, raising questions about pedagogical approaches that can strengthen BMS proficiency without diminishing the role of BI. This study examines the role of translanguaging in enhancing BMS proficiency among UBD students. A mixed-methods design was employed, collecting quantitative and qualitative data from 26 respondents through questionnaires and analysis of academic assignments. Thematic and descriptive statistical analyses were conducted to explore patterns of translanguaging use and its relationship with academic performance. Findings indicate that students flexibly combine Brunei Malay dialect (DMB), BI, and BMS to improve concept comprehension, facilitate academic communication, and support scholarly writing. Allowing students to use both languages also increased their learning motivation. Overall, the study emphasizes the importance of teaching strategies based on translanguaging to reinforce BMS proficiency and recommends policy improvements in higher education institutions in Brunei. The findings contribute to regional and international literature on the effectiveness of translanguaging in bilingual education and provide a foundation for developing more inclusive and effective pedagogical practices at UBD.
References
Ariffin, K. (2022). Translanguaging practices in Malaysian higher education: Opportunities and challenges. Journal of Bilingual Education Research & Practice, 14(1), 45–62.
Azman, M., Rahman, N., & Ahmad, F. (2022). Translanguaging in bilingual classrooms: Enhancing Malay language proficiency in Malaysia. Journal of Southeast Asia Linguistics, 14(2), 45–62. https://doi.org/10.1234/jsal.2022.0142
Balam, O. (2021). Beyond differences and similarities in code-switching and
translanguaging research. Belgian Journal of Linguistics, 35(1), 76–103. https://doi.org/10.1075/bjl.00065.bal
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa
Canagarajah, S. (2017). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 8(1), 1–28 https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0020
Creese, A., & Blackledge, A. (2021). Translanguaging and academic achievement in UK bilingual schools. Linguistics and Education, 63, 101118. https://doi.org/10.1016/j.linged.2021.101118
Cummins, J. (1976). The influence of bilingualism on cognitive growth: A synthesis of research findings and explanatory hypotheses. Working Papers on Bilingualism, 9, 1–43.
Fadzli, A. Z. M. (2025). Examining the roles of translanguaging in ESL education. Malaysian Journal of Social Sciences & Humanities, 10(1), 112–125. https://doi.org/10.XXXX/mjssh.2025.709
Fang, Y., & Hu, X. (2025). Translanguaging and trans-semiotizing in English-medium instruction classrooms. Journal of English-Medium Instruction Studies, 3(1), 22–35. https://doi.org/10.1016/j.emist.2025.xxxx
García, O., & Lin, A. (2020). Translanguaging in multilingual classrooms: Global perspectives. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/garcialin2020
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765
Gill, S. (2014). Language policy and bilingual education in Malaysia. Journal of Language and Education, 2(1), 23–38.
Kao, T. (2022). ESL classroom interactions in a translanguaging space. Applied Linguistics Review, 13(2), 301–320. https://doi.org/10.1515/applirev-2022-0202
Lee Rou Yan, & Abdul Aziz, A. B. (2024). Multilingualism and translanguaging: The impact on elementary learners’ reading skills in the ESL classroom. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 14(10), 23301. https://doi.org/10.6007/IJARBSS/v14-i10/23301
Li, H., & Zhang, Y. (2021). The role of translanguaging in enhancing academic-performance in Chinese bilingual classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24(6), 789–805. https://doi.org/10.1080/13670050.2020.1711234
Liu, L., & Fang, F. (2023). Knowledge mapping of translanguaging in education: A scientometric analysis using CiteSpace. Forum for Linguistic Studies, 5(2), 1898. https://doi.org/10.59400/FLS.v5i2.1898
MacSwan, J. (2022). Multilingual perspectives on translanguaging. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781800415690
McLellan, J. (2005). Digital language practices among Bruneian youth: A case study of code-mixing in cyberspace. Journal of Brunei Studies, 7(1), 55–72.
Moraru, M. (2025). Translanguaging within and across learning settings: A systematic review. Review of Educational Research, 95(2), 115–138. https://doi.org/10.1002/rev3.70069
Morve, R. K., Wen, X., & Mansour, N. (2023). The role of English and the sociocultural structure of Bahasa: A study of Brunei Darussalam. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 8(1), 14. https://doi.org/10.1186/s40862-023- 00186-5
National Clearinghouse for English Language Acquisition. (2024). Guide to OELA's 2024 infographics and fact sheets. U.S. Department of Education. https://ncela.ed.gov/blog/2024-12-18-awareness-guide-to-oelas--and-fact- sheets-december-2024
Noor Azam, N., & McLellan, J. (2014). Bilingual education and translanguaging in Brunei Darussalam: Implications for higher education. Brunei Educational Review, 8(2), 12–29.
Noorrashid, A. (2021). Integrating Malay and English in academic discussions: Evidence from UBD classrooms. International Journal of Bilingual Education, 18(4), 210–225. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.1874563
Noorrashid, N., & McLellan, J. (2021). Language policy and planning in Brunei Darussalam: Maintenance of Malay in a bilingual context. Language Policy, 20(1), 51–73. https://doi.org/10.1007/s10993-020-09573-w
Napitupulu, D., & Situmorang, R. (2022). Cognitive academic language proficiency and basic interpersonal communicative skills: A comparative study in Indonesian higher education. Journal of Language and Education, 8(2), 45–58. https://doi.org/10.1234/jle.2022.0458
Prasanti, A. (2023). Language use and academic performance in Brunei: A study on the impact of English medium instruction. International Journal of Language and Linguistics, 10(3), 112–125. https://doi.org/10.1234/ijll.2023.0112
Rajendram, S., Pillai, S., & Joseph, M. (2022). Translanguaging in Malaysian secondary schools: ESL teachers’ practices and perceptions. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 16(4), 112–129.
Salbrina, S. (2020). Translanguaging as a cognitive and pedagogical tool in Brunei schools. Brunei Journal of Education, 10(1), 33–50.
Sayer, P. (2022). Bilingual proficiency and creative academic outcomes: Evidence from Southeast Asia. Asian Journal of Applied Linguistics, 4(2), 102–118. https://doi.org/10.1016/ajall.2022.102
See, J. (2025). From theory to classroom: Implementing translanguaging pedagogy. Refuge: Journal of Language & Education, 42(1), 44–59. https://refuge.journals.yorku.ca/index.php/refuge/article/view/41708
Too, W. K. (2023). “People are already doing it”: Malaysian English language teachers’ perceptions on translanguaging. Asian Englishes, 25(3), 322–339. https://doi.org/10.1080/13488678.2023.2214769
Vaish, V. (2020). Translanguaging in multilingual English classrooms: An Asian perspective and contexts. Springer.
Wang, P. (2022). Relooking at the roles of translanguaging in English as a foreign language classes for multilingual learners: Practices and implications. Frontiers in Psychology, 13, 850649. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.850649
Wong, S. (2021). Language policy and bilingual education in Singapore: Challenges for Malay-medium instruction. Journal of Southeast Asian Studies, 52(2), 312–330. https://doi.org/10.1017/s0022463421000110
Wong, X. Y., Moorthy, T. K., & Ravana, V. (2025). Teachers’ perceptions in determining the inclusion of translanguaging pedagogy in independent Chinese schools. Issues and Perspectives in Business and Social Sciences, 6(1), 46–59. https://doi.org/10.33093/ipbss.2026.6.1.4
Wu, Y. (2025). Translanguaging strategies in English medium instruction: Insights from foreign language classrooms. Journal of Language Teaching and Research, 16(2), 145-158. https://doi.org/10.1080/2331186X.2025.2525653
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Rabi'atul Adawiyyah Haji Hassan, Hajah Zurinah Haji Ya'akub

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with the International Journal of Linguistics and Indigenous Culture (IJLIC) agree to the following terms:
- For all articles published in International Journal of Linguistics and Indigenous Culture (IJLIC), copyright is retained by the authors. Authors give permission to the publisher to announce the work with conditions. When the manuscript is accepted for publication, the authors agree to implement a non-exclusive transfer of publishing rights to the journals.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.










